Band
Herzwerk II
2002 |
|
Herzblut
Blood of the Heart
Lyrics ©2002 Megaherz Nachts, wenn alles schläft Schenk mir dein Herzblut Nachts, wenn alles schläft |
Translation ©2002 Jeremy Williams In the night, when everything is sleeping Give me the blood of your heart * In the night, when everything is sleeping * The verb schenken means to give, but in the sense of a present. Herzblut does literally mean "blood of the heart", but a better translation would be "your everything and all, your essence". |
Glas und Tränen
Glass and Tears
Lyrics ©2002 Megaherz Schlechtgelaunte Deutschgesichter Selbstgenannte Überflieger Religiöse Terroristen Wer glaubt noch an die 10 Gebote Es regnet Glas Glas Glas Depressive Stadtmutanten Religiöse Terroristen |
Translation ©2002 Jeremy Williams Bad-tempered German faces Self-named achievers Religious terrorists Who still believes in the 10 commandments It is raining glass, glass, glass Depressive city-mutants Religious terrorists |
I.M. Rumpelstilzchen
Unofficial Collaborator Rumplestiltskin
Lyrics ©2002 Megaherz Ich bin der Schattenmann Ach wie gut dass niemand weiß Ich bin der vierte Mann |
Translation ©2002 Jeremy Williams I am the shadow man Oh how good that no one knows I am the fourth man * Die Volksempfänger or, "people's receivers" were radios that were made cheaply under Nazi rule and could only pick up Nazi broadcasts and were used exclusively for spreading propaganda. ** Der Rattenfänger (the rat catcher) is the German name for the Pied Piper. |
5. März
March 5th
Lyrics ©2002 Megaherz Siehst du mich Augen auf Du weißt nicht was du willst Siehst du mich Augen auf |
Translation ©2002 Jeremy Williams Do you see me Eyes open You don't know what you want Do you see me Eyes open |
F.F.F. (Flesh for Fantasy)
Lyrics ©2002 Megaherz Ich bin schon wieder hungrig wie ein wildes Tier Du bist das Fleisch Ich hab schon wieder Hunger Du bist das Fleisch Du liegst in meinen Armen Original lyrics by Billy Idol/Steve Stephens |
Translation ©2002 Jeremy Williams I am already hungry again like a wild animal You are the flesh I have hunger again You are the flesh You're lying in my arms |
Hand auf's Herz
Hand on my Heart
Lyrics ©2002 Megaherz Ich würde euch doch niemals belügen Hand auf's Herz Ich schenke euch den Himmel auf Erden Hand auf's Herz |
Translation ©2004 Jeremy Williams I would never lie to you Hand on my heart I give you heaven on earth Hand on my heart |
Zu den Sternen
To the Stars
Lyrics ©2002 Megaherz Tiefweiße Nachtgewächse Dein Geist explodiert wie eine Supernova Ganz hinauf und noch viel weiter |
Translation ©2002 Jeremy Williams Bright white night plants Your mind is exploding like a supernova All the way up and still much farther |
Licht II
Light II
©2002 Megaherz Instrumental |
|
Heute schon gelebt?
Lived yet today?
Lyrics ©2002 Megaherz Hast du heute schon geliebt Sag mir hast du heute schon gelebt Hast du heute schon gewonnen Hast du heute schon geliebt |
Translation ©2002 Jeremy Williams Did you love yet today Tell me, did you live yet today Did you win yet today Did you love yet today * Schlucken literally means to swallow, but here in the sense of swallowing alcohol, or boozing. |
An deinem Grab
At your Grave
Lyrics ©2002 Megaherz Grau in grau Wer wird an deinem Grab stehn Wem glaubst du wirst du wirklich fehln |
Translation ©2004 Jeremy Williams Grey and drab Who will stand at your grave Who do you believe will really miss you |
Perfekte Droge
Perfect Drug
Lyrics ©2002 Megaherz Du bist eine Frau, die mich reizt Du liebst mich, ich weiß es Du liebst mich, beweis es |
Translation ©2002 Jeremy Williams You are a woman who charms me You love me, I know it You love me, prove it * Literally "of the right wood" |
Spiel nicht . . .
Don't play . . .
Lyrics ©2002 Megaherz Es züngelt Doch fass es nicht an Spiel Es wärmt dich Es zischt und es flüstert |
Translation ©2002 Jeremy Williams It's licking But don't touch it Don't * It's warming you It's hissing and it's whispering * Because of the difference in German sentence structure, these lines would literally be "Play, don't play", but that would be confusing in English since Alexx is just saying the sentence part by part. |
Gold
Lyrics ©2002 Megaherz Grau in grau Herz aus Gold Grau in grau |
Translation ©2004 Jeremy Williams Grey and drab Heart of gold Grey and drab |
Es brennt
It's burning
Lyrics ©2002 Megaherz Angst vor der Wahrheit Angst vor dem Wahnsinn Alles zu grell Zu hoch ist das Ross Zu klein ist der Mut So träge der Geist Weil keine Mauer uns schützt Der Osten brennt Angst vor der Freiheit Zu morsch ist das Holz Keine Festung die schützt Der Osten brennt Der Osten ist hier Der Osten brennt |
Translation ©2002 Jeremy Williams Fear of the truth Fear of insanity Everything too glaring Too high is the horse Too small is the courage So lazy the spirit Because no wall protects us The east is burning Fear of freedom Too rotten the wood No fortress that protects The east is burning The east is here The east is burning * Schlaraffenland - Literally, land of slackers (an imaginary land of great luxury and ease). |
